<< March 2024 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >>
<< んもう、ルイったらせっかちなんだからぁ〜 | main | ついに見られた!! >>

スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

スポンサードリンク * - * * - * -

Windjammer

Windjammer
(風の嘆き)

わたしが小鳥ならば
わたしが雲ならば
あなたのそばにいられるのに
あなたと一緒にいられるのに
ひとりここに残らなくてもいいのに
(僕たちの船は明日朝早くに出航するんだ)
わたしの手に触れてちょうだい
もうすぐお別れだから
風があなたを連れ去ってしまうから
(君から連れ去ってしまうから)
わたしはあなたのために祈るでしょう
それより他にできることがないもの
(僕も君を想うよ)

ああ 嘆きの風 哀しみの風
風の中の小鳥よ
船の帆は雪のように真っ白
(飛び立て、太陽と雨のはざまに)
嘆きの風 哀しみの風
神よ どうか共におられて
あなたの行く海路をお守り下さいますよう

夜明け前のこと
あなたは顔をそらしていたから
わたしの涙に気づかなかったわ
(強く抱きしめていたからさ)
わたしは眠ったふりをしたわ
あなたに悲しみを悟られないように
(恋はつらいときにも美しいものだね)

わたしが太陽だったなら 嵐や雨だったなら
そしてあなたのそばにいられるならば
(僕が君のそばにいられるなら)
わたしはきっと待つわ
毎日桟橋に立って
(君を夢に見るよ きっと)

ああ 嘆きの風 哀しみの風
風の中の小鳥よ
船の帆は雪のように真っ白
(飛び立て、太陽と雨のはざまに)
嘆きの風、哀しみの風
神よ どうか共におられて
あなたの行く海路をお守り下さいますよう

さようなら――(ぬくもりと愛情に)
さようなら――(またすぐに戻ってくるからね)
さようなら――わたしはあなたのことを想うわ
さようなら――ひとりで 遠く離れた地から

ああ 嘆きの風 哀しみの風
風の中の小鳥よ
船の帆は雪のように真っ白
(飛び立て、太陽と雨のはざまに)
嘆きの風 哀しみの風
神よ どうか共におられて
あなたの行く海路をお守り下さいますよう

嘆きの風 哀しみの風・・・
哀しい歌詞です。
この曲、「ローレライ」のB面ですね。

女性の声(多分ヘンリエッテ)と、カッコ内の男性の声(多分レスリー)の掛け合いになっています。
中間部(「夜明け前…」のところ)は、ドイツ語では「あなた」「わたし」ではなく「彼」「彼女」なんですが、ここでは対話調で統一しました。

「Good bye Hawaii」とシチュエーションが全く同じ。
「Good bye」まで同じ。ドイツ語じゃなくて英語で「グッバイ」。
何か関連があるんでしょうか。

この曲、地味に聞こえるのに、よくベストアルバムに収録されている。
人気曲なんでしょう。
どうしてだろうと思ってました。
歌詞の意味がわかって、一気に好きな歌ランキング上位に移動ました。

ところで。
私、つい最近、シングルレコード「ローレライ」英語版を手に入れました。
いろいろと購入時の余談もあるのですがそれはおいといて。
B面は「Windjammer」英語版です。
その感想を、と思ったのですが。

レコードプレーヤーが壊れた。

まだ買ってそんなに経っていないのに。
とほほのほ。

それと。
ニュースですぅ。
barco嬢のBBS、barcoさまご作成の「Moskau BBS」に。
ついにあのお方がっっ!
本当にご本人がっっ!!
コメントを書き込んでおられまするぅ!!!
しかも自分のアイコンを使って!!!!

という訳でうちのBBSもリニュしてみた。
ははははは。
オクタヴィアン(octavienne) * Dschinghis Khan歌詞-3rd * 12:43 * comments(7) * trackbacks(0)

スポンサーサイト

スポンサードリンク * - * 12:43 * - * -

コメント

ううーむ。
こんな切ない歌詞だったとは(TдT)
いや!行かないで!ルイス!!(違
英語版の「Windjammer」、気になりますね・・・
て!レコードプレイヤーが壊れたのですか!!
1日も早く直ることを、ただただお祈りいたします・・・
Comment by しら @ 2006/01/11 4:27 PM
これまた切ない…。
アルバム構成上、派手曲ばかりでもなんですので、
穏やかな曲も必要というのもあるのでしょうけど
人気がある曲だったのかもしれませんね。
レコードプレーヤー!?Σ(゚口゚; 早期復活お祈り申し上げます。
BBSへリンクまでして頂きありがとうございました。
Comment by barco @ 2006/01/11 6:01 PM
この歌好きだったので、早くオクタヴィアン様訳して
くんないかな〜と期待しておりました。へへへ。←人任せ。
歌詞を見て更に好きになっちゃいましたよ。
ありがとうございます。
Comment by babytears @ 2006/01/11 9:32 PM
おお これはツボです
こういう系統の曲は少ないですよね?(何言ってるかわかんないので知らないだけかもだけど・・・)
急いで聴きなおしてみました
きれいなメロディラインで素敵でした
いくつになってもこういう歌は泣けます
でも男性の台詞の部分・・・本当はウソだとほぼ断言(笑)

Comment by のの @ 2006/01/11 11:07 PM
綺麗なメロディとは思っていましたが、Dschinghis Khanには、つい
楽しく激しい曲を求めてしまうのであまり聴いていませんでした
またまた、歌詞を読ませて頂きながらじっくり聴いてみようと思います♪
…しかしのの様のコメントラストに笑ってしまいました(゚∀゚)!!
Comment by 一寸法師 @ 2006/01/11 11:34 PM
満遍無く聴いてないので、こちらで訳を見てから聴き込むものがあったりします。
爽やかなメロディーは眠くなってしまうので、あまり聴いてませんでした。
眠れない時にでもじっくり聴いてみます。
レコードプレーヤーって壊れやすいモノなのでしょうか?
購入を考えていたのですが…
ダビングサービスを利用した方がお手軽かな。
Comment by 江戸紫 @ 2006/01/12 1:58 AM
わたしは「強く抱きしめてたからさ」にノックアウトされました。
意味が分からず聴いていたときには、レスリィはただコーラスを入れてる
だけなのかと思ってたら、こんなに意味深なお返事をしていたのでしたよ。

ののさま、きびしい!
言ってる時には心からの言葉なのに、結果として嘘になってしまうのが
恋の哀しさであることですなあ。
この場合も多分…。
Comment by octavienne @ 2006/01/12 9:37 AM
コメントする









トラックバック