What shall we do with the drunken sailor
2006.07.24 Monday
What shall we do with the drunken sailor
酔っ払い水夫をどうすりゃいいんだ?(×3)
こんな朝っぱらから
酔っ払い水夫をどうすりゃいいんだ?(×3)
こんな朝っぱらから
素面になるまでロングボートに乗せとけよ(×3)
こんな朝っぱらから
素面になるまでロングボートに乗せとけよ(×3)
こんな朝っぱらから
やったぞこれで出航だ(×3)
こんな朝っぱらから
やったぞこれで出航だ(×3)
こんな朝っぱらから
酔っ払い水夫をどうすりゃいいんだ?(×3)
こんな朝っぱらから
船底に入れて水でも飲ませとけ(×3)
こんな朝っぱらから
酔っ払い水夫をどうすりゃいいんだ?(×3)
こんな朝っぱらから
水漏れしてる船底から水を掻い出させろ(×3)
こんな朝っぱらから
やったぞこれで出航だ(×3)
こんな朝っぱらから
やったぞこれで出航だ(×3)
こんな朝っぱらから
酔っ払い水夫をどうすりゃいいんだ?(×3)
こんな朝っぱらから
腹でも剃ってやれよ 錆びついたカミソリで(×3)
こんな朝っぱらから
やったぞこれで出航だ(×3)
こんな朝っぱらから
やったぞこれで出航だ(×3)
こんな朝っぱらから
酔っ払い水夫をどうすりゃいいんだ?(×3)
こんな朝っぱらから
栓を抜いて水をぶっかけてやれ(×3)
こんな朝っぱらから
やったぞこれで出航だ(×3)
こんな朝っぱらから
やったぞこれで出航だ(×3)
こんな朝っぱらから
ついでにこれも投稿。
これは(というかMichaelもですが)、昔からある曲。
まあ、荷揚げを終えて一安心、バーで一杯、どころか何本もやっちゃって、
ぐでんぐでんの水夫を、なんとか船に載せて出航!
という意味も、勿論あるのでしょうが。
本当は、歌詞に特に意味などないのではないかな。
敢えて言えば、なにかおまじない、呪術的なモノを含む歌詞。
勢いで歌う、雰囲気の歌でしょう。
うまく歌ってますよねー。
やっぱり歌うまいよねDK。
コメント
うん!上手いです!勢いのある早口言葉格好いいです!
これも翻訳されるのを待っていました!yeah!
>腹でも剃ってやれよ 錆びついたカミソリで
ギャランドゥでしょうか(笑)
Comment by
babytears @ 2006/07/24 11:51 PM
「腹」は、stomachの方が婉曲的、ここに出てくるBellyは直接的表現、なんだって。
…どう見てもギャランドゥだ。
酔ってぐでぐでだから剃っちゃえよ。みたいな。
ここを突っ込んで欲しいなあというツボを
突っ込んでいただきありがとうございます(笑)
Comment by オクタヴィアン @ 2006/07/25 12:11 PM
「腹毛剃るのかよ!しかも錆びたカミソリで!!プチ拷問だなあ」
歌詞を見ていて腹が痛くなりました。腹毛って。
あとヘイ!ヘイ!ヘイ!って渋みのある掛け声がいいですね。
この曲の中毒性が大好きです。
あ、しまった。てっきり水兵さんを海に投げ捨てる歌だと思ってた…
捨てたら出航できないじゃん…勘違い!
Comment by ディスコ・ドラゴン @ 2006/07/26 10:27 PM
そう。
何か脳内にヘンな物質が分泌されますね、この曲。
ここでは「どうにかして早く出航しようぜ」という意味をムリヤリ持たせたのですが、本当はあまり深い意味はないと思ひます〜。
Comment by オクタヴィアン @ 2006/07/27 9:02 PM
コメントする
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
トラックバック機能は終了しました。